traducciones juradas

Traducciones jurídicas español<>irlandés

Ofrecemos un servicio especializado en traducción legal irlandés<>español. Nuestros traductores irlandeses nativos son profesionales del Derecho y conocen el marco jurídico de país de destino, ya sea España o Irlanda.

¿En qué consiste una traducción jurídica español<>irlandés?

Si bien la traducción en general puede tener más matices de lo que la gente piensa, una traducción legal al irlandés o del irlandés es mucho más que trasladar palabras de un idioma a otro.

La traducción jurídica está enfocada a una gran variedad de documentos como testamentos, documentos judiciales y financieros, declaraciones, patentes o sentencias.

Los traductores legales de irlandés deben conocer bien el sistema jurídico del país de donde procede el documento. Para no caer en traducciones incorrectas, deben asimismo tener conocimientos tanto de la legislación española como de la legislación de Irlanda.

En un mundo globalizado en que empresas de todo el mundo pueden entablar relaciones comerciales, la traducción jurídica adquiere un papel muy relevante. Aprovechamos para recordarte que no todas las traducciones legales o jurídicas tienen por qué estar juradas (certificadas). Las traducciones juradas irlandés-español solo son necesarias cuando nos lo solicita algún organismo oficial, algún Registro o algún Notario. Por tanto asegúrate bien de si te pide una traducción oficial, o es suficiente con una traducción simple irlandés<>español.

La traducción jurídica se diferencia de otros tipos de traducción

Los documentos legales en lengua irlandesa, más que otros documentos como los comerciales, tienen una terminología específica. Nuestros traductores legales de irlandés están capacitados para traducir correctamente estos conceptos en la lengua meta. No se limitan a sustituir una palabra por otra.

La elección de determinadas palabras en un texto legal tiene un significado muy determinado y preciso. Por otra parte, cualquier ambigüedad o imprecisión puede invalidar un documento legal. Un pequeño error podría comportar importantes consecuencias económicas.

La jerga jurídica de cada país (España, Irlanda) es compleja y su terminología es muy específica. Si a esto añadimos las diferencias culturales y regionales de los lugares en que se habla el irlandés, entenderemos lo difícil que puede ser la traducción jurídica.

Los traductores legales se encargan de trasladar un concepto jurídico de español a irlandés o viceversa. Para que sea legalmente vinculante, la terminología jurídica española y irlandesa debe ser precisa. 

Obras de referencia del traductor jurídico de irlandés

Todos los traductores legales de lengua irlandesa acuden a obras de referencia para realizar su trabajo. Por ejemplo, diccionarios y glosarios especializados, códigos, leyes y doctrina, tanto del Derecho de España como de Irlanda.

Los traductores legales recurren frecuentemente a los códigos de procedimiento civil y penal y a los códigos civiles y penales de cada país. En estos códigos encuentran descripciones precisas en irlandés y español de cada concepto legal.

Estos materiales de referencia ayudan al traductor a confirmar que están empleando el término irlandés utilizado en los procedimientos legales. El trabajo de un traductor legal irlandés-español es muy preciso y meticuloso. Además de estas obras jurídicas especializadas, el traductor utiliza herramientas de ayuda a la traducción como memorias y bases de datos terminológicas. Aquí encuentra fragmentos de textos que él mismo ya ha traducido, o traducciones de términos especializados que ha ido introduciendo durante trabajos anteriores.

¿Buscas un traductor certificado en
lengua irlandesa?

v

¿Quién habla irlandés?

El gaélico irlandés (Gaeilge nah Eireann) es una lengua celta hablada por 138.000 personas como lengua materna, y por otro millón de personas como segunda lengua en Irlanda, con 276.000 hablantes como primera lengua en todo el mundo.

Otros tipos de traducción de irlandés

Presupuesto de traducción irlandés<>español

¿Necesitas ayuda?

11 + 14 =

Breve historia del irlandés 

El irlandés es una lengua celta que se habla principalmente en Irlanda (Éire). También se habla irlandés en el Reino Unido (Ríocht Aontaithe), los EE.UU. (Stáit Aontaithe Mheiriceá), Canadá (Ceanada) y Australia (un Astráil).

Según el censo de 2016, 1,76 millones de personas en Irlanda afirman hablar irlandés; 73.803 lo hablan diariamente; 111.473 lo hablan semanalmente; 586.535 lo hablan con menos frecuencia, y el resto raramente lo habla. Las principales concentraciones de hablantes de irlandés se encuentran en Gaeltacht, a lo largo de la costa oeste de Irlanda, y tienen una población total de 96.090 habitantes. Como media, el 66% de los habitantes de Gaeltacht habla irlandés.

En 2011 el censo del Reino Unido destacó que 184.898 personas en Irlanda del Norte (10,65% de la población) tienen algún conocimiento del irlandés, y que 104.943 de ellos pueden hablar el idioma. El irlandés es la lengua materna de unas 4.130 personas en Irlanda del Norte. Según otras fuentes, cerca de 9.000 personas hablan irlandés con fluidez en Gran Bretaña. No está claro si esto incluye a Irlanda del Norte.

Según otro censo, cerca de 18.815 personas hablan irlandés en los Estados Unidos, especialmente en los estados del noreste. Existen cursos de lengua irlandesa en algunas universidades y colegios de los EE.UU. y Canadá.

En 2011, 1.895 personas en Australia afirmaron usar el irlandés como lengua materna. También se puede estudiar irlandés moderno y antiguo en la Universidad de Sydney.