traducciones juradas

¿Qué hace un traductor profesional de noruego?

Son profesionales licenciados en Traducción e Interpretación que traducen siempre hacia su lengua materna, el noruego o el español. Los traductores profesionales utilizan herramientas de ayuda a la traducción (CAT-Tools en inglés) y aplicaciones avanzadas de gestión terminológica. Los traductores de noruego se han formado en España y en Noruega, y en ocasiones son abogados o científicos que han adaptado su perfil profesional al de traductor.

Servicios lingüísticos en lengua noruega

¿Necesitas traducir al noruego manuales de usuario o tu página web para llegar a clientes de Noruega u otros lugares?

Nuestra empresa de traducciones apuesta firmemente por la tecnología y empleamos memorias de traducción y un sistema de gestión conforme con ISO 9100 y DIN EN 15038. Está comprobado que los clientes extranjeros confían más en las empresas que acuden a traductores profesionales para traducir, ya sea al noruego o a cualquier otro idioma, documentación como manuales de instrucciones, descripciones de productos o campañas publicitarias. No te quedes atrás y calcula qué beneficios podría reportarle a tu empresa traducir sus contenidos al noruego.

w

¿Dónde se habla el noruego?

El noruego (Bokmål y Nynorsk) es el idioma oficial de Noruega, donde lo hablan 4.640.000 personas. Está estrechamente relacionado con el sueco y el danés.

Traductores de lengua materna noruega

Una de consideraciones que hay que hacerse antes de contratar a un traductor de noruego es que sea ésta su lengua materna. Si la traducción es de noruego a español, deberán ser nativos hispanohablantes; si la traducción es de español a noruego, deberán ser nativos noruegos.

Profesionales con formación universitaria en noruego y español

Además de ser nativos, todos nuestros traductores han cursado estudios universitarios en Traducción e Interpretación (en España o en Noruega, etc.), o bien son profesionales de la disciplina para la que se hayan especializado como traductores de noruego (Derecho, Ingeniería, Medicina, Economía, Informática…) y han completado su formación en idiomas y técnicas de traducción.

Traducimos documentos entre el noruego y cualquier idioma

Patentes, certificados de nacimiento, matrimonio o defunción, fichas técnicas, catálogos de productos, contratos públicos y privados, escrituras notariales, procedimientos de adopción, cuentas anuales, balances financieros… A continuación te presentamos el resto de servicios para la lengua noruega.

Llega a más clientes de Noruega traduciendo tu web al noruego. Traducimos archivos en cualquier formato (html, xml, xhtml…) y en cualquier plataforma de gestión de contenidos.

Subtitulación de vídeos en noruego. Incorporar subtítulos en noruego a tus vídeos corporativos mejorará la imagen de tu empresa.

Traducciones juradas noruego<>español y españo<>noruego. Traductores nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores y por organismos oficiales de Noruega.

Traducciones jurídicas español<>noruego. Nuestros traductores nativos de noruego, expertos en Derecho, traducirán en lengua noruega tus contratos, escrituras, sentencias, demandas…

Traducciones técnicas noruego-español y español-noruego de manuales de instrucciones y mantenimiento, declaraciones de conformidad y todo tipo de documentación requerida por la Directiva 2006/42/CE relativa a las máquinas.

Nuestros traductores nativos de noruego están especializados en la traducción de pólizas de seguro, informes de auditoría, cuentas anuales y de resultados o planes de negocio. Nuestra empresa de traducción financiera te ofrece garantía de puntualidad y calidad en todos tus proyectos de noruego.

Traducción de contenidos de marketing al noruego. Te ayudamos a gestionar y publicar rápida y eficazmente tus contenidos en redes sociales para que tus textos en noruego no parezcan una traducción.

WordPress es uno de los sistemas de gestión de contenidos (CMS) más utilizados para la publicación de páginas web. Gestionamos traducciones de WordPress en noruego y en los idiomas que necesites. Instalamos el plugin multilingüe WPML y conectamos tu web a nuestro software de gestión de traducciones.

¿Necesitas ayuda?

3 + 12 =

¿De dónde viene el noruego?

El noruego es una lengua germánica septentrional con unos 5 millones de hablantes, principalmente en Noruega. También existen algunos hablantes de noruego en Dinamarca, Suecia, Alemania, Reino Unido, España, Canadá y los Estados Unidos.

La primera literatura noruega, principalmente poesía y prosa histórica, fue escrita en el oeste de Noruega y surgió entre los siglos IX y XIV. Posteriormente, Noruega pasó a ser dominada por Suecia y luego por Dinamarca. El noruego se siguió hablando, pero el danés se utilizó para fines oficiales, como lengua literaria y académica.

Después de que Noruega se separara de Dinamarca en 1814, el danés siguió utilizándose en las escuelas hasta la década de 1830, cuando surgió un movimiento para crear un nuevo idioma nacional. Los motivos de este movimiento era que el danés escrito difería en tal medida del noruego hablado que era difícil de aprender. También creían que cada país debía tener su propio idioma.

Se debatió mucho sobre cómo crear una lengua nacional y surgieron dos lenguas: el Landsmål (lengua nacional), basado en el noruego coloquial y los dialectos regionales, en particular los dialectos del oeste de Noruega, y el Riksmål (lengua nacional), que era principalmente una lengua escrita muy similar al danés.

El Landsmål fue rebautizado como Nynorsk (nuevo noruego) en 1929, y el Riksmål es ahora oficialmente conocido como Bokmål (idioma de los libros). Algunas personas mayores de 60 años todavía usan el Riksmål, que se considera una forma conservadora de Bokmål y es ligeramente diferente.

Hoy en día las escuelas en Noruega enseñan las dos variantes del idioma. Los estudiantes tienen que aprender los dos, sólo ellos pueden elegir cuál de ellos quieren aprender como lengua principal. Los funcionarios públicos suelen conocer ambas formas.

Durante un tiempo hubo un movimiento para crear un único idioma estándar que se llamaría Samnorsk (Unión Noruega). A los políticos les gustaba la idea de unificar el idioma noruego, mientras que al resto les parece una mala idea y una pérdida de tiempo. El proyecto de Samnorsk fue oficialmente abandonado el 1 de enero de 2002.

Más información sobre el noruego

Ponte en contacto con nosotros y cuéntamos qué necesitas traducir desde o hacia el noruego