3 métodos de localización web

por | 20 Oct 2015 | Localización, Tecnología

Tres opciones para localizar un sitio web

Intentaremos hoy estudiar las opciones a nuestro alcance para traducir y localizar webs. Hablaremos sobre las ventajas e inconvenientes de cada opción.

Existen tres opciones para localizar un sitio web:

  1. Traducir directamente en el Sistema de Gestión de Contenidos del cliente (CMS por el inglés Content Management System): los traductores llevan a cabo la traducción directamente en el back-end del CMS, WordPress por ejemplo.
  1. Emplear conectores de contenido: los desarrolladores del cliente extraen el contenido original de la web y se lo mandan a la agencia de traducción. La agencia entrega el material traducido para introducirlo en el CMS.
  1. Emplear un proxy de traducción: Cuando un usuario extranjero entra en nuestra web, la traducción se produce en tiempo real a partir de una memoria de traducción previamente configurada. El término proxy también puede traducirse como interfaz de comunicaciones.

Traducción directa en el CMS del cliente

Procedimiento

No todos los CMS están preparados para facilitar contenido multilingüe. WordPress es uno de ellos, pero ya hablaremos en otro post. Normalmente la posibilidad de crear webs multilingües no viene incorporada en el mismo CMS sino que son funcionalidades que se consiguen mediante plugins o extensiones.

Ventajas

  • No se necesita ninguna otra tecnología, sólo el CMS
  • La traducción aparece de inmediato
  • Traducción se almacena en el CMS del cliente

Inconvenientes

  • El cliente debe dar a los traductores acceso al back-end de su CMS
  • Los traductores deben tener una formación mínima del CMS en que tendrán que trabajar
  • Existe el riesgo de que los traductores modifiquen o eliminen el contenido original
  • La traducción se lleva a cabo fuera de contexto
  • Los CMS no disponen de herramientas de ayuda a la traducción (memorias de traducción, terminología, traducción automática de repeticiones, etc.) Por todo ello se requiere más tiempo y se necesitan traductores profesionales expertos en CMS.
  • No se puede estimar el trabajo que deberá hacer la agencia de traducción
  • Es difícil actualizar los cambios que se produzcan en cada idioma
  • Cuando se cree nuevo contenido, existe el riesgo de que los clientes vean textos en un idioma y en otro
  • Las actualizaciones o cambios en el CMS hacen peligrar las traducciones
  • Si contratamos a nuevos traductores porque los habituales no están disponibles, tendremos que formar otra vez a los nuevos

Costes

  • Costes de la traducción
  • Formar al traductor para que conozca la plataforma de CMS

Emplear conectores de contenido

Procedimiento

Los desarrolladores web del cliente extraen los segmentos fuente del CMS y se los mandan a la agencia de traducción. La agencia de traducción gestiona los archivos en su propio entorno y utiliza sus propias memorias y herramientas de ayuda a la traducción. Cuando la traducción está terminada, el webmaster recibe los archivos traducidos y los vuelve a introducir en el CMS.

 Ventajas

  • Las agencias pueden utilizar sus propias herramientas de traducción, memorias y plataformas
  • La traducción se almacena en el CMS del cliente

 Inconvenientes

  • Un conector de contenido configurable comporta grandes conocimientos informáticos, tiempo y costes
  • Si se cambia de CMS será necesario desarrollar otro conector de contenido
  • La traducción no aparece al instante en la web
  • La traducción se lleva a cabo fuera de contexto

 Costes

  • Costes de la traducción
  • Desarrollo de un conector de contenido específico

Emplear un proxy de traducción

Procedimiento

En la superficie de la web original, el cliente lo que ve es una capa con la traducción en tiempo real (que es lo que llamamos proxy de traducción). Siempre que un navegante extranjero llega a nuestra web, todo ese tráfico pasa por el proxy de traducción. El proxy de traducción captura el contenido original del servidor, en el idioma de partida en que esté configurado, y a continuación traduce instantáneamente todos los segmentos acudiendo a la memoria de traducción que hayamos cargado y que la agencia de traducción ya ha traducido previamente.  Una vez el proxy de traducción ha traducido todos los segmentos de la página, estos se le mostrarán al cliente extranjero.

Ventajas

  • Las agencias pueden emplear sus propias herramientas, memorias y plataformas.
  • La traducción se lleva a cabo en el contexto original
  • Ni el cliente ni la agencia necesitan conocimientos informáticos profundos
  • La traducción aparece de inmediato.
  • Funciona con cualquier CMS, ya sea WordPress, Joomla, Drupal, etc.
  • Es muy fácil añadir nuevos idiomas

 Inconvenientes

  • La traducción no se almacena en el CMS del cliente

 Costes

  • Costes de la traducción
  • Almacenamiento online de la memoria de traducción con los segmentos de las lenguas de partida y de llegada
  • Un servicio de proxy de traducción

Al margen de estos tres enfoques, también podemos encontrar soluciones mixtas, por ejemplo utilizando un conector de contenido con un proxy para realizar traducciones en contexto.