Internacionalización

Planificamos su proyecto de localización e internacionalización. Creación y gestión de páginas web multilingües y multiregionales…

Solicitar presupuesto
Traducción y localización de páginas web

Internacionalización y localización de páginas web

En ESmedo – Traducciones y Servicios Web somos expertos en buscar soluciones para la creación y gestión de webs multilingües o multiregionales.

Antes de plantearse la creación de un sitio en varios idiomas o con diferentes versiones conviene hacerse determinadas preguntas en torno a consideraciones comerciales y de presupuesto.

Factores comerciales >>

Para tomar decisiones, conviene tener en mente las necesidades de los usuarios y clientes de la web y la oferta de nuestra empresa:

¿La mayoría de sus clientes procede del extranjero?

¿Sus clientes esperan que se dirijan a ellos en su idioma materno?

Si no traducimos el contenido, ¿corremos el riesgo de perder potenciales clientes?

¿Tiene la empresa equipos comerciales con oficinas en el extranjero?

¿Estos equipos comerciales en el extranjero generan su propio contenido o procede todo de la matriz?

¿Sus productos y servicios varían según el país o región?

¿La sede de su empresa está ubicada en un país con dos o más idiomas?

¿Qué idiomas hablan la dirección o el equipo de la empresa?

Factores de presupuesto >>

Los factores comerciales están íntimamente relacionados con el presupuesto:

¿Dispone de personal encargado de crear y gestionar el contenido traducido?

¿Tiene previsto traducir el contenido a nivel interno o piensa recurrir a una agencia de traducción?

¿Cuántos idiomas ofrecerá? ¿En cuántos países desea tener presencia?

Si le llegara una solicitud en alemán, ¿en qué idioma respondería usted?

Teniendo en cuenta todos estos factores, es esencial distinguir claramente entre webs multilingües y webs multiregionales, es decir, teniendo en cuenta el territorio y no el idioma.

Estos dos conceptos NO son sinóminos.

Web multilingüe

Web multiregional

Internacionalización multilingüe

El sitio web se traduce a varios idiomas pero el contenido es prácticamente el mismo en todas las versiones traducidas.

Por ejemplo: una web puede ofrecer versiones en inglés, francés, español y alemán.

¿Cuándo multilingüe?

Nos decantamos por la web multilingüe cuando nuestros productos, servicios e innovaciones son siempre las mismas en todos los mercados.

¿Cómo seleccionamos idioma?

El idioma en que navega el usuario se detecta a través del navegador

Le presentamos al cliente la posibilidad de seleccionar el idioma desde un menú

Ofrecemos una página de inicio en que presentamos los diferentes idiomas

¡Los idiomas no se representan con banderas!

¿Cómo indicamos el idioma en la URL?

Utilizamos un único dominio para nuestra empresa y varias “carpetas” para cada idioma.

Emplearemos los ISO de idioma

Inglés internacional
www.ejemplo.com/en/about-us
Inglés americano
www. ejemplo.com/en-us/about-us
Español de España
www. ejemplo.com/es-es/sobre-nosotros

Localización multiregional

La web contiene diferentes apartados que ofrecen contenidos específicos y traducidos para atraer a clientes de determinados países o regiones.

Por ejemplo: las variaciones pueden estar destinadas al Reino Unido, Francia, España y Alemania.

¿Cuándo multiregional?

Nos decantamos por una web multiregional cuando nuestros productos, servicios e innovaciones son diferentes en cada país.

¿Cómo seleccionamos país?

Geolocación a través de la IP (funciona en casi todos los casos)

Ubicación del dispositivo si el GPS está activado (necesita autorización del usuario)

Le presentamos al cliente la posibilidad de seleccionar el país o región desde un menú

Ofrecemos una página de inicio con un mapa o con banderas en representación de los países.

¿Cómo indicamos el país en la URL?

Opción 1: Utilizamos un único dominio para nuestra empresa y varias “carpetas” para cada país o región. Empleamos los códigos ISO de país.

Reino Unido
www.ejemplo.com/uk/about-us
Estados Unidos
www. ejemplo.com/us/about-us
España
www. ejemplo.com/es/sobre-nosotros

Opción 2: Algunos países utilizan más de un idioma, por lo que a veces es necesarios emplear códigos de idioma y de país en una misma URL:

Canadá, zona anglófona
www.ejemplo.com/ca/en/about-us
Canadá, zona francófona
www.ejemplo.com/ca/fr/a-propos-de-nous

También podemos utilizar un guión: /ca-en/

¿Se aconseja utilizar diferentes dominios para cada web (www.ejemplo.es / www.ejemplo.de / www.ejemplo.it)?

La mayoría de expertos en SEO dicen que no. En realidad no supone ninguna ventaja asignar las diferentes webs de empresa a un dominio diferente. Lo mejor es crear sitemaps XML para cada país. Esto le dice a Google qué páginas corresponden a cada país. Además resulta más fácil impulsar un único dominio válido para toda su empresa.

No obstante, si desea comprar las versiones locales de cada dominio y redireccionarlas a la web principal, también puede hacerlo.

Por ejemplo, hacer que www.ejemplo.fr se redireccione a www.ejemplo.com/fr.